《李香兰》
这首歌原本是翻唱自玉置浩二的日文歌《行かないで》,后被歌神张学友翻唱,收录于1990专辑《梦中的你》。该曲在台湾、新加坡、中国大陆以及马来西亚等地受到热捧,时至今日,世界各地许多华语电台仍旧时常播放。在香港成为经典歌曲,是罕见的虽非冠军单曲却日后大热之粤语经典歌曲。后来出了国语版,叫秋意浓。
这首歌是为了纪念一位在中国长大的日本歌手,一位曾红极一时却又一生充满悲情的女人—李香兰。李香兰原名山口淑子,生于日本汉学世家,父亲早年到中国学习汉学文化,在沈阳生下了她。但后来少年时代留在脑海里的那片血红让她终生难忘。1932年,她亲眼目睹平顶山惨案,看到几名被绑的中国人被日本宪兵当场枪杀,血肉模糊。在此次事件中,由于父亲因“通敌”受到拘留,事后一家迁居沈阳。13岁时,山口淑子认父亲的中国同学、当时的亲日派沈阳银行总裁李际春为养父,因此改名为李香兰。
命运有时是在不经意之间改变的。不经意她的音乐天分被发掘。这一时期,日本为推行“日满亲善”、“五族协和”的怀柔政策,开始在电台上播放“满洲新歌曲”,既懂日语又会北京话的李香兰于是作为“少女歌手”被推上舞台。1937年,由“满铁”公司出资的电影公司“满映”成立,李香兰被聘为专职演员。她主演的第一部电影《蜜月快车》奠定了她“懂日语的中国少女影星”的地位,、《热砂的誓言》和《白兰之歌》等“大陆三部作”。1943年,因参演《万世流芳》,李香兰这个名字曾轰动一时。
追忆往事,山口淑子说:“在那个战争年代,为了生存,我的确是拼足了力气学唱歌”。她称,、歧视中国人的电影而感到内疚。因受不了“李香兰”身份的重压,她在1944年从“满映”辞职,客居上海。1945年日本战败,,后因公布了自己的日本人身份得以幸免。,她说“虽因年轻但考虑愚昧”而表示道歉。1946年2月,她被释放回国。
谈及这段经历时,山口淑子说:“我有中国和日本两个亲人,中国是养育我的母亲之国,日本是我的父亲之国。中国是我的故乡,所以去中国应说‘回’中国。”
山口淑子的“李香兰时代”,正值日本时期。《李香兰》的作者之一藤原作弥说,“她在祖国日本和故国中国之间的夹缝中受到命运捉弄,度过了非常苦恼的青春岁月。”对此,山口淑子说有两件事让她终生难忘,至今想起来还觉得心酸。
就像歌词中写道:恼春风,我心因何恼春风,说不出,惜酒相送,夜雨冻,雨点透射到,照片中,回头似是梦无法弹动,迷住凝望你,退色照片中,啊,像花虽未红……”40岁以下的人可能很难感受其中以慢板带出的既痴情又忧伤的氛围,因为当时的上海是中国一个在文化感情上从来未曾有过的缺口。蜂拥而至的舶来文化和中国的新文化都在这里碰撞冲击。我们现在就只能透过这位红极一时的歌手,或许可以窥探到当时一些耐人寻味的情境。