说了几十年的粤语原来是英文音译,瞬间觉得好洋气有木有!

奔跑的蜗牛2050 发表于 2019-03-26 16:15:34 | 只看该作者
0 0

唔知道大家有无觉得呢

有时候

我哋讲嘅粤语

同啲外文发音好似呢?

无错!

依个就喺粤语嘅精髓所在

集百家语之所长

今期,视觉哥就来探讨下

由英文音译过来嘅粤语





Pride

派头,喺70、80年代好流行讲依个词,意思喺“讲排场、有威势、够铺张”。例句:佢哋结婚,摆咗四、五百围,仲摆足三日,真喺够晒派头啦。



Scare

蛇quare,喺英文"scare",形容人受到惊吓、惊恐果阵腾晒鸡,或者喺无胆,大惊少怪。例句:你唔好咁蛇quare啦!乜都自己吓自己一餐!



Poor guy









仆街,依个词上至八十,下至三岁细路应该都唔会陌生伽啦,甚至喺唔少人嘅口头禅添(无错!视觉哥讲嘅就喺你!例句:呢条友连乞丐啲钱都抢!正一仆街!



Schmuck

薯唛,赞人叻仔就话佢smart,但系弹人蠢钝呢就会叫佢"薯唛",薯唛并唔喺源于"番薯的唛头",喺来源于英文"schmuck",除了形容蠢笨之外,都可以应用在老土的衣着打扮上面。例句:哗!乜你今日着到咁薯唛伽!







Fashion

花臣,讲到"花臣",通常都会霖到"新噱头、新招数、新花款、新点子",就喺英文"fashion"音译过来嘅。例句:今次睇下你仲有乜嘢新花臣!



Rob

老粒,英文"Rob"就喺"抢劫"的意思,所以"老粒"并非指一粒好老嘅嘢,喺90年代初,好流行用老粒来形容抢劫。例句:米郁!老粒啊!快D攞晒D钱出嚟!





Carefree

茄呢啡,以前拍戏果啲临时演员就叫做"茄呢啡",或者叫临记,引用英文"carefree",意思喺这类演员唔需要太过注重,现实生活中都会泛指一D唔重要嘅人。例句:果条友,茄呢啡来伽咋,唔使理佢!



Burglary



爆格英文"burglary"音译,“爆格"喺指入屋盗窃,亦都喺“爆夹”的变读。“夹”指“夹万”,即保险箱。“爆夹”就喺爆开保险箱,偷晒入面D嘢,引申为入屋盗窃,因为“夹”、“格”喺粤语中读音相近,慢慢“爆夹”就读成“爆格”。例句:你哋知吾知隔离屋个二叔公嘅三姨婆屋企俾人爆格啊?



Argue

拗撬,同英文"argue"的意思喺一样,就喺争执,闹矛盾,通常会形容两个人之间因为某D事情而嘈交,产生拗撬。例句:佢哋两个成日因为啲工作嘅嘢而有拗撬



点啊,咁多位同学仔

睇完之后有冇学到D嘢咁啊

如果你哋都知道其他读音好玩嘅粤语

欢迎喺留言区同大家share啦~




免责声明:

1、所有图片均来自网络,如有侵权,请联系删除;

2、本号尊重原创,也注重分享,如有侵犯权益,请及时联系本号删除,谢谢。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

本帖被以下淘专辑推荐:

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

加入我们,

发现生活更美好...

立即注册

如果您已拥有本站账户,则可

香港粤语音乐分享社
香港粤语音乐分享社

© 2017-2018 hebwjwc.com

返回顶部