当前位置: 首页 >机型选购 >原来扑街来自英语?!粤语仲有几多英文译音呢?

原来扑街来自英语?!粤语仲有几多英文译音呢?

2021-07-05 02:14:02


有时候觉得佛山的街坊特别潮。连七八十岁的阿伯都会突然蹦出几句英语。因为,很多粤语都是披着马甲的英语。

在粤语中,有一大波英语演化来的音译词,你平时最常讲的是哪几个?

- 唱钱 -

粤语:" 唱钱 " - 货币兑换

词源:change(交换、兑换)

>> 例句

你去美国之前,记住要唱啲美金啊。

你去美国之前,记得要兑换点美金。

- 扑街 -

粤语:“ 扑街 ” - 摔倒

词源:poor guy(粗劣的人)

扑街是广东话中一句很常见的脏话,并不是粗口。十八、十九世纪,好多英国商人来广州经商,当时广州码头有许多衣不遮体的搬运工人,英国商人称呼这些码头工人为"poor guy”。

虽然华工基本上都不识英文,但是都明白到“poor guy”这个词是侮辱人的意思,所以翻译成字面就成了“扑街”。

- 茄呢啡 -

粤语:" 茄呢啡 " - 小角色,跑龙套的

词源:care-free (无需负责的)

电影行业里的临时演员被叫做“茄呢啡”,即跑龙套的。这些人被剧组呼之则来,挥之则去,不需要负什么责任,因此亦被引申为其他行业的临时工,或团队中无足轻重之人。

“茄呢啡”来自英文“Carefree”,即不需要负责的意思。时至今日,“临时工”却变成一个单位里面举足轻重的人——因为单位一旦出事,“茄呢啡”则须身先士卒,承担背黑锅的重任!

- 爆格 -

粤语:“ 爆格 ” - 入屋盗窃

词源:burglary

有人认为呢爆格来自于音译,但也有人认为,“爆格”一词源自古代汉语,是清末民初时巡捕房的用语。

“爆”指破坏,“格”指法例,指破坏法律的行为。而当时的盗贼以进屋偷窃较多,久而久之,“爆格”便成了“进屋盗窃”的代用词。

- 派头 -

粤语:“ 派头” - 自豪、威风

词源:Pride

50年代,流行讲“派头”这个形容词,即是“讲排场、有威势、够铺张”的正面称赞。“派头”来自英文“Pride”。

- 蛇guare -

粤语:“ 蛇guare ” - 惊吓、恐惧

词源:Scare

“蛇guare”形容人“腾鸡,无胆,大惊小怪”,“蛇guare”来自英文“Scare”。

- 薯唛 -

粤语:“ 薯唛 ” - 笨人

词源:Schmuck

赞人叻仔就话佢Smart,但系弹人蠢钝就叫他“薯唛”!“薯唛”来自英文“Schmuck”,除了形容愚笨之外,也可应用在老土的衣着上。

- 花臣 -

粤语:" 花臣 " - 新款式

词源:Fashion

80年代,一讲到“花臣”,就是指新的Gimmick(噱头),即是“新招数、新花款、新点子”,“花臣”来自英文“Fashion”。

- 其它 -

粤语:“ 咕喱 ” - 苦力

词源:印式英文“Coolie”

粤语:“ 泊車 ” - 停车

词源:Park

粤语: “ 索女 ” - 形容女子惹火

词源:Sharp,即明艳夺目

粤语:“ 拗撬 ” - 争执

词源:Argue

粤语:“ 士多啤梨 ” - 草莓

词源:strawberry

粤语:“ 巴士 ” - 公交车

词源:bus

粤语:“ 士多 ” - 小卖部

词源:store

粤语:“ 士巴拿 ” - 扳手

词源:spanner

(来自腾讯新闻)


关注我们,每周都有新资讯~


Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 香港粤语音乐分享社