涨姿势!这些食物的粤语名字竟是这么来的…

守中2014 发表于 2021-05-02 06:52:26 | 只看该作者
0 0


士多啤梨=草莓

云呢拿=香草

车厘子=樱桃

……

这些食物吃就吃得多了

但你知道为什么会起这样的粤语名字吗?

机智的吃货妹早已看穿这一切

其实这些都是舶来词。大家知道由于历史原因,香港的英语普及程度较高,所以粤语广泛使用了外来词,久而久之便本地化并沿用至今。


其中大部分是英→粤音译词,比如这些:


班戟



对应英文pancake [ˈpænkeɪk] :薄饼

啊哈,班戟外面那层饼皮稍微能和薄饼扯上关系吧……


士多啤梨



对应英文strawberry [ˈstrɔ:bəri]:草莓

有多少宝宝以为士多啤梨是一种梨的呢,来举个爪~~


多士


对应英文toast [təʊst]:烤面包

话说普通话的“吐司”也是音译呢


类似的还有芝士 cheese [tʃi:z]




车厘子


对应英文cherry [ˈtʃeri]:樱桃


曲奇



对应英文cookie [ˈkʊki]:小甜饼

普通话的发音也是由粤语而来


梳打



对应英文soda [ˈsəʊdə]:碳酸水、汽水,通常译作“苏打”


三文鱼



对应英文salmon [ˈsæmən]:鲑鱼

吃过那么多三文鱼,终于知道三文鱼何谓“三文鱼”。


威化饼


对应英文wafer [ˈweɪfə(r)]:薄脆饼


新地



对应英文sundae [ˈsʌndeɪ]:一种加水果、糖浆、果仁等的冰淇淋

小时候总不知道麦当劳新地和肯德基圣代有什么区别,知道真相的我眼泪掉下来……


啫喱



对应英文jelly [ˈdʒeli]:果冻

直译的名字是不是听着更想吃呢?


布冧


对应英文plum [plʌm]:李子


忌廉



对应英文cream [kri:m]:奶油


朱古力



对应英文chocolate[ˈtʃɒklət] :巧克力(这个也是普通话版直译吧)


吞拿鱼


对应tuna[ˈtju:nə]:金枪鱼

每次吃寿司必点有木有!比起刺身更爱罐头的味道~


泡芙



对应英文puff [pʌf]:酥皮点心

泡芙是源自意大利的甜食,松松软软的面皮,夹心奶油、冰淇淋等等,吃货妹好喜欢呢!


沙律



对饮英文salad [ˈsæləd]:沙拉、色拉(也是普通话直译)


云呢拿



对应英文vanilla [vəˈnɪlə]:香子兰、香草


布甸



对应英文pudding [ˈpʊdɪŋ]:甜食、甜点心

即我们常见的“布丁”


西冷



对应英文sirloin [ˈsɜ:lɔɪn]:牛的上腰部肉,牛排

经典的西冷牛排,仿佛感受到牛排在铁板上“嗞嗞”的样子。


还有意译+音译的,比如:


蛋挞



英文其实是custard tart [ˈkʌstəd tɑ:t] 

custard是一种用牛奶鸡蛋和糖做成的冻,我们取其字面意译为“蛋”,tart则是直译。


蛇果



你是不是以为这跟蛇有什么关系了,然而半毛钱关系都没有哦。英文是原产于加州的红苹果red delicious apple(美味的红色苹果?!),粤语化后变成“红地厘蛇果”,再简称为“蛇果”。



奶昔


奶昔大家都不陌生,由milkshake [ˈmɪlkʃeɪk]翻译而来。milk 意译为“奶”,shake 音译为“昔”。



除了英文,还有日→粤音译词哦!像乌冬(日文:うどん),便当(日文:べんとう)等等。



举一反三,让吃货妹来考考你,典型的泰国菜冬阴功汤喝过吧?冬阴功为什么叫冬阴功呢?

因为泰语是“Tom Yum Goong”,在泰语中,“冬荫”指酸辣,“功”即是虾,合起来就是酸辣虾汤了。



是不是有恍然大悟的感觉?

没想到食物名称也有满满的套路~

· 今日话题 ·

你还知道哪些食物粤语的外来词?

可以留言告诉我们喔~

· End ·

如果喜欢本文就给小编一个

老板说,一个给小编涨两毛♪(´▽`)

随时欢迎你们来撩小编(微信id:gbby99)


| 整合编辑:大酥

| 商务合作:13927491426(电话/微信)

| 素材来源:网络

因未有图片作者联系方式,如涉侵权,请与我们联系




中山吃货王

 点击下方“阅读原文”,抢深圳华侨城活动门票

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

本帖被以下淘专辑推荐:

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

加入我们,

发现生活更美好...

立即注册

如果您已拥有本站账户,则可

香港粤语音乐分享社
香港粤语音乐分享社

© 2017-2018 hebwjwc.com

返回顶部